Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция.

Языковая ситуация в странах изучаемого языка

1. Структура и виды языковой ситуации. Условия появления ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция.

2. Интерлингвистика. Международные, межнациональные и мировые языки.

3. Языковая ситуация в Великобритании и в США.

Структура и виды языковой ситуации. Условия появления ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция.

Специфичность того либо другого общества, уровень его Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. развития, однородность и неоднородность его состава определяют нрав языковой ситуации в этом обществе.

Языковая ситуация включает последующие составляющие:

1) социальные условия функционирования языка;

2) сферы и среды его потребления;

3) формы его существования.

К соц условиям функционирования языка относятся: 1) социально-экономические формации; 2) формы этнической общности; 3) уровень суверенитета; 4) форма гос автономии; 5) уровень культурного развития Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция.; 6) численность народа и его территориальная компактность; 7) этническое окружение.

Сферы использования языка – важнейший компонент языковой ситуации. Они обоснованы темой коммуникации, временем и местом общения, областью публичной деятельности.

Важными являются сферы хозяйственной деятельности; общественно-политической деятельности; быта; организованного обучения; художественной литературы; массовой инфы; эстетического воздействия; устного народного творчества; науки Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция.; всех видов делопроизводства; личной переписки; религиозного культа.

Этот список не является каноническим и применительно к определенному языку может быть и наименьшим, и огромным.

Средами использования языка является общение снутри семьи, снутри производственного коллектива, снутри социальной группы, снутри населенного пт либо региона, снутри целого народа, межнациональное общение, общечеловеческое общение.

Формы существования языка Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. делятся на объединяющие всех говорящих (литературная форма, диалектная, наддиалектная, языки межнационального общения) и обособляющие говорящих («мужские» и «женские» языки, ритуальные языки, кастовые языки, жаргоны, арго).

Итак, языковая ситуация – это взаимоотношение применяемых на данной местности (обычно в границах страны, также в границах определенного региона политико-территориального объединения) разных средств коммуникации Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция..

Посреди языковых ситуаций различают внутриязыковые (обыкновенные – диглоссия[1] – ситуация одновременного использования литературной и диалектной форм 1-го языка) и межъязыковые (сложные - полилингвизм[2] – ситуация многоязычия; более обычный случай – двуязычие, билингвизм).

Ситуация билингвизма, либо двуязычия, появляется в итоге языковых контактов. Взаимовлияние языков – один из повсевременно действующих причин языкового развития. Как считают Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. языковеды, нет фактически ни 1-го языка, не испытавшего на для себя иноязычного воздействия. Языковые контакты появляются там, где конкретно либо опосредованно встречаются две либо несколько языковых структур (их участков, частей, частей) в их речевом применении одними и теми же людьми.

К главным условиям возникновения языковых контактов относят последующие:

а) когда Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. местность, на которой живет одно население (со своим языком)

занимает население, говорящее на другом языке;

б) когда на одной местности умиротворенно живет разноязычное население;

в) когда разноязычное население живет на примыкающих территориях, что упрощает обоюдное общение;

г) когда часть населения одной страны вступает в торговые, научные и другие контакты Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. с популяцией другой страны, говорящим на другом языке;

д) когда изучается зарубежный язык в школе и фактически употребляется.

Языковая ситуация, при которой на одной местности, в одной этнической сфере работает два языка, именуется билингвизмом. Лица, контактирующие на 2-ух языках, являются билингвами. Например, в Канаде, где живут два главных народа (англо-канадцы Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. и франко-канадцы), два муниципальных языка – британский и французский; в Финляндии два гос. языка – финский и шведский; в Белоруссии – белорусский и российский; в Татарстане – монгольский и российский.

В итоге билингвизма элементы различных языков попадают друг в друга. Билингв может начать гласить и писать не на чистом языке, а Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. на родном с примесью второго (неродного) языка. Например, в речи монгольского населения много российских слов, и, напротив, российские нередко употребляют монгольские слова и выражения. Происходит приспособление 2-ух языковых систем друг к другу при сохранении каждой из их собственной самостоятельности и своеобразия. «Смешанного» языка не появляется.

Билингвизм различают Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. полный и частичный, дифференцированный и недифференцированный.

Полный билингвизм – языковая ситуация, при которой 2-мя языками обладает весь языковой коллектив.

Частичный билингвизм – языковая ситуация, когда двуязычна только часть коллектива.

Дифференцированный билингвизм складывается в итоге специального исследования зарубежного языка. Говорящий на 2-ух языках человек отлично понимает границы меж ними. Для выражения одной Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. мысли он имеет два эквивалента на том и на другом языке, не привнося ничего из параллельного языка. К примеру, российские аристократы кон. XVIII – нач. XIX в. обладали русским и французским языками, но не умели переводить с 1-го языка на другой. Французский язык они усваивали в ранешном детстве от гувернеров, не Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. знавших российского языка. Таким макаром, исследование французского языка шло без оглядки на российский язык. Как следует, каждый в сознании был совсем автономен. Это так называемое незапятнанное двуязычие.

При исследовании же зарубежного языка в школе происходит отталкивание от родного языка, на котором человек гласит и мыслит, происходит неизменная оглядка на родной Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. язык; он выступает в качестве доминантного языка. Усвоение языка через посредство родного языка происходит также в смешанных браках, при проживании иноземца (на исходных шагах) за рубежом. Схожая ситуация получила заглавие смешанного двуязычия.

Недифференцированный билингвизм появляется в критериях ежедневного двуязычия. Человек, повсевременно переключаясь с 1-го языкового кода на другой, равномерно теряет Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. точное чувство границ меж родным и неродным языками.

В критериях языкового контактирования (билингвизма) в сознании носителя языка происходят процессы, получившие заглавие языковой интерференции.

Интерференция – это нарушение норм какого-нибудь языка под воздействием норм другого языка, либо изменение в структуре либо элементах структуры 1-го языка под воздействием другого.

При контактах Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. интерференция ориентирована к обоюдному сближению языков (например, заимствования из другого языка, лексические адаптации). Интерференция рассматривается как явление положительное. Она содействует обогащению взаимовлияющих языков, проникновению структурных частей 1-го языка в другой, созданию предпосылки для последующих высококачественных сдвигов в развитии их систем.

Другое дело, когда способности родного переносятся на Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. изучаемый язык, что оказывает негативное, тормозящее воздействие на усвоение второго языка. Этот перенос не оказывает влияние на норму и структуру изучаемого языка. Тут взаимовлияния языков нет. Схожий перенос (а не взаимовлияние) частей, признаков и правил из 1-го языка в другой именуется трансференцией.

К примеру, по-русски мы говорим Я сел в автобус Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция., по-английски нельзя сказать I sat in the bus. Нужно: I took a bus, что в дословном переводе на российский – Я взял автобус.

Либо: для британца трудна категория времени российского языка и потому заместо, например, грядущего обычного Я приду к вам завтра (по-английски I shall come to you Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. tomorrow) он употребит будущее составное и произнесет по-русски Я буду приходить к Вам завтра.

На фонетическом уровне также появляются затруднения. Часто британский звук [Ө] заменяется русским [s] либо [z].

Каковы же последствия языкового контактирования и, а именно, интерференции? По воззрению большинства языковедов, смешения языков как такого не происходит, а Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. один язык равномерно теснит другой. Смешение языков, считают ученые, исключено в силу системности языка и закрытости определенных языковых подсистем, сначала, грамматической.

При контактах один язык оказывается победителем (субстратом), другой – побежденным (суперстратом). Но в системе языка-победителя происходят конфигурации под воздействием языка-побежденного. К примеру, упрощение морфологии языка-победителя Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. в силу приспособления к нуждам иноязычного народа (упрощение морфологии британского языка после контактирования со скандинавскими языками); внедрение общеупотребительных слов побежденного языка в лексику языка-победителя (в современном британском языке до 60% слов французского происхождения). Какой язык окажется победителем, а какой побежденным, не находится в зависимости от нрава языка, его особенностей Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция., от легкости либо удобства той либо другой языковой системы. Одолевает язык той народности, которая имеет достоинства в контакте 2-ух наций. Воздействие одной народности на другую определяется ее более высочайшим культурным развитием. К примеру, татарский язык не сумел вытеснить языки высокоразвитых народов (российского, китайского, индийского); балканские языки не Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция. были побеждены языком турецких завоевателей.

Долгие языковые контакты меж примыкающими народами ведут к конвергенции. конвергенция – это закрепление структурно общих черт в языках в итоге взаимовлияния соседствующих народов. Языки, окутанные процессом конвергенции, соединяются воединыжды в языковые союзы. К примеру, языковой альянс образуют языки Балканского полуострова, не связанные генетическим родством (албанский, румынский, болгарский, греческий Структура и виды языковой ситуации. Условия возникновения ситуации билингвизма. Языковая интерференция и трансференция., сербохорватский). У этих языков имеется много общих черт в фонетике, морфологии, лексике.


struktura-komandi-prava-i-obyazannosti-chlenov-komandi.html
struktura-kommunikativnogo-akta.html
struktura-komplekta-testovih-zadanij.html